1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Red Dwarf 9x03 Zpátky na Zem, část třetí 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Z části použity anglické titulky od "Nohajc" 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Překlad "Fajl" 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Korekce "Fajl" 5 00:00:34,400 --> 00:00:36,799 Jdeme na přistání. Všichni se držte. 6 00:00:36,800 --> 00:00:38,999 Posádko, připravte se na přistání. 7 00:00:39,000 --> 00:00:41,299 Zahajuju bezpečnostní kontrolu, že je všechno na svých místech. 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,099 Všichni už byli na záchodě? 9 00:00:43,099 --> 00:00:43,699 Jo. 10 00:00:44,200 --> 00:00:45,400 Všechny stolky sklopený? 11 00:00:45,400 --> 00:00:46,300 Jo. 12 00:00:46,500 --> 00:00:47,100 Pásy utažený? 13 00:00:47,100 --> 00:00:48,599 Jo! 14 00:00:48,599 --> 00:00:49,899 Přistávací světla spuštěna, podvozek vysunut. 15 00:00:50,700 --> 00:00:51,999 Prosím o přistávácí dráhu. 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 Pane, doporučuji se přiblížit zleva, 17 00:00:54,400 --> 00:00:57,400 směrem k přistávacímu světlu na konci ulice. 18 00:00:57,699 --> 00:00:59,899 Začínám brzdit... teď. 19 00:01:00,000 --> 00:01:00,900 Snižujeme rychlost. 20 00:01:01,100 --> 00:01:02,700 Otáčky na dvou tisících a neutrál. 21 00:01:03,100 --> 00:01:04,800 Chodník v dohledu, jsme na kurzu. 22 00:01:05,000 --> 00:01:07,711 Připravte se, budeme zastavovat. Hodně štěstí. 23 00:01:10,111 --> 00:01:13,927 Zatahuju ruční brzdu. Vypínám zapalování. 24 00:01:14,790 --> 00:01:16,160 To bylo výborné přistání. 25 00:01:16,775 --> 00:01:17,424 Byli jste skvělí. 26 00:01:17,879 --> 00:01:19,055 Hej, dveře na manuál. 27 00:01:19,127 --> 00:01:19,886 Jo. 28 00:01:20,144 --> 00:01:22,218 Pánové, můžeme vystoupit. 29 00:01:30,215 --> 00:01:32,319 Co to je za zapadákov? 30 00:01:32,771 --> 00:01:34,176 To je horší, než Rimmerosvět. 31 00:01:34,378 --> 00:01:36,232 Jdi se vycpat, je to tu super. 32 00:01:36,232 --> 00:01:39,854 Na takovym místě jsem vyrostl, akorát je tu míň hořících aut. 33 00:01:39,854 --> 00:01:42,591 Zjistím od tamtoho infodroida, kde je pan Charles. 34 00:01:45,646 --> 00:01:48,067 Srdečně zdravím, kolego droide. 35 00:01:48,067 --> 00:01:52,587 Hledáme herce Craiga Charlese, můžete nás nasměrovat? 36 00:01:52,587 --> 00:01:54,827 Možná je přehřátý. Jste vždy takto červený? 37 00:01:55,571 --> 00:01:58,940 Umístím vám do hlasové jednotky tento nástroj a vy řeknete á. 38 00:02:00,100 --> 00:02:01,200 Čau, to jsem já, kde jsi? 39 00:02:01,200 --> 00:02:02,300 V Rovers Inn, proč? 40 00:02:02,300 --> 00:02:03,400 Jdu tam. 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,300 Pánové, zdá se, že má nějakou poruchu. 42 00:02:15,800 --> 00:02:19,300 Můj ty smutku, vandalové tomu droidovi vykradli 43 00:02:19,300 --> 00:02:22,800 celý vnitřek a skrz hlasovou jednotku procpali dopisy! 44 00:02:23,047 --> 00:02:24,603 Co je tohle za místo!? 45 00:02:25,328 --> 00:02:26,548 Zeptáme se v obchodě. 46 00:02:26,900 --> 00:02:29,955 Pane, nechte mě mluvit. Znám místní dialekt. 47 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 Počkám venku a pohlídám Smartíka. 48 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Země... vůně domova... 49 00:02:47,721 --> 00:02:50,721 Nazdárek kašpárek a rukulíbám, pane. 50 00:02:50,721 --> 00:02:54,721 Sháníme a hledáme převozníka starejch babek, 51 00:02:54,721 --> 00:02:58,932 taxikáře Lloyda Mullaneyho, kterýho hraje Craig Charles. 52 00:02:58,932 --> 00:03:04,395 Myslím, že se v Rovers Inn učí scénář. Tohle je nějaký vtip? 53 00:03:05,307 --> 00:03:08,219 No teda, v Rovers. To si fakt stojíme na vedení 54 00:03:08,219 --> 00:03:11,219 a sláma nám čouhá z bot. Zrovna jsme kolem prošli, že? 55 00:03:11,836 --> 00:03:13,219 Jooo, jo, prošli, ne? 56 00:03:13,788 --> 00:03:15,013 Sme pěkný troubové. 57 00:03:15,080 --> 00:03:17,379 Tak jo kluci, balíme a mizíme. 58 00:03:17,712 --> 00:03:18,099 Dem. 59 00:03:18,351 --> 00:03:18,724 Razíme. 60 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Pane, děkan a páček shledáček. 61 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Zas někdy! 62 00:03:22,187 --> 00:03:24,180 Čus kámo! 63 00:03:24,180 --> 00:03:27,394 Dobrá práce chlapci. Byli jsme otravní až k pláči. 64 00:03:33,800 --> 00:03:36,044 Nikdy neuhodneš, co jsem teď viděl. 65 00:03:36,044 --> 00:03:38,742 Tvý kámoše z Trpaslíka, jsou venku. 66 00:03:38,742 --> 00:03:39,859 Vážně? 67 00:03:40,000 --> 00:03:43,400 Jo, právě přistáli v malý kosmický lodi. 68 00:03:43,400 --> 00:03:46,800 Jak se jmenuje, taková ta zelená? 69 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 Kámo, nedělej si ze mě srandu. 70 00:03:48,600 --> 00:03:50,800 Musim se do večera naučit spoustu textu. 71 00:03:50,900 --> 00:03:52,900 Mluvim vážně. Vim, co jsem viděl. 72 00:03:53,300 --> 00:03:55,600 Dokonce jsi tam byl i ty. 73 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 Jsem furt tady. 74 00:03:56,700 --> 00:03:58,700 Kolik jsi jich měl? 75 00:03:59,000 --> 00:03:59,900 Jenom pár. 76 00:03:59,900 --> 00:04:01,400 Ale poslouchej, fakt jsem tě viděl. 77 00:04:01,400 --> 00:04:05,400 Ošklivej vágus, určitěs to byl ty. 78 00:04:08,695 --> 00:04:11,236 Čau kluci, co tu děláte? 79 00:04:11,480 --> 00:04:14,980 Á, pane Charlesi. Jmenuji se Kryton a jsem smyšlená postava 80 00:04:14,980 --> 00:04:19,480 ze seriálu Červený trpaslík. Potřebujeme nutně vaší pomoc. 81 00:04:20,027 --> 00:04:20,847 Sem to říkal. 82 00:04:26,876 --> 00:04:28,676 Chlape, jsi jedinej, kdo nám může pomoct. 83 00:04:30,619 --> 00:04:32,419 Už jsem o tomhle slyšel. 84 00:04:32,419 --> 00:04:34,219 Oživlý vzpomínky. 85 00:04:34,219 --> 00:04:36,519 Vím, že neexistujete. 86 00:04:36,927 --> 00:04:38,200 Okej, nebudem to lámat přes koleno. 87 00:04:38,300 --> 00:04:40,561 Jen nám dej adresu našeho stvořitele 88 00:04:40,561 --> 00:04:42,461 a my vezmeme Kosmika a zmizíme. 89 00:04:43,044 --> 00:04:44,000 Kosmik? 90 00:04:44,000 --> 00:04:45,200 Teď jsem ti to říkal. 91 00:04:45,200 --> 00:04:46,900 Přistáli před hospodou. 92 00:04:46,900 --> 00:04:48,300 To je v pořádku, ne? 93 00:04:48,300 --> 00:04:49,900 Snad nedostaneme pokutu? 94 00:04:49,900 --> 00:04:50,900 Vy tu vůbec nejste. 95 00:04:50,900 --> 00:04:52,100 Já vím, že tu nejste. 96 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 On je úplně mimo. 97 00:04:53,400 --> 00:04:54,500 Ale my ostatní tu jsme. 98 00:04:54,500 --> 00:04:55,000 Jo. 99 00:04:55,100 --> 00:04:57,400 Pane, jsme z jiné dimenze. 100 00:04:57,400 --> 00:05:01,900 A potřebujeme vědět, kolik epizod nám ještě zbývá? 101 00:05:02,290 --> 00:05:05,025 No... já vím, kolik vám jich zbývá. 102 00:05:05,570 --> 00:05:06,267 Kolik? 103 00:05:06,402 --> 00:05:07,722 Ehm, jedna. 104 00:05:09,500 --> 00:05:12,000 Jmenuje se Zpátky na Zem, část třetí. 105 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Napsali to před pár dny. 106 00:05:16,200 --> 00:05:18,121 Chceme od tebe jen tu adresu, kámo. 107 00:05:19,598 --> 00:05:21,554 Musíme mluvit s naším stvořitelem. 108 00:05:21,882 --> 00:05:23,782 A já bych se měl vrátit na odvykačku. 109 00:05:25,850 --> 00:05:27,000 Jsem rád, že nejsem on. 110 00:05:27,000 --> 00:05:28,200 Ten chlap je troska. 111 00:05:28,200 --> 00:05:32,400 Předstírat celej den, že jsem někdo jinej, to neni život! 112 00:05:32,400 --> 00:05:33,400 Magor! 113 00:06:58,922 --> 00:06:59,822 Pane, návštěvníci. 114 00:07:07,230 --> 00:07:09,694 Překvapuje mě, že jste mě nenašli dříve. 115 00:07:10,211 --> 00:07:12,895 Není tak snadné najít svého stvořitele. 116 00:07:13,919 --> 00:07:16,019 A jak vám může pomoci? 117 00:07:16,318 --> 00:07:19,181 Chceme žít, magore! 118 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Jak se jednou série ukončí, nejde to zvrátit. 119 00:07:24,000 --> 00:07:26,300 Ale co všechny ty otevřené konce? 120 00:07:26,300 --> 00:07:29,300 Já a Kočanská, návrat domů. 121 00:07:30,750 --> 00:07:32,950 Už jste mě přestali bavit. 122 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 Pane, tohle je tedy naše poslední epizoda? 123 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Světlo, které svítí dvojnásob, zhasne za polovic. 124 00:07:41,500 --> 00:07:45,500 Jo, ale světlo, co svítí na polovic, svítí čtyřikrát dýl. 125 00:07:45,700 --> 00:07:48,200 Ale světlo, které svítí ze třech čtvrtin, 126 00:07:48,200 --> 00:07:50,200 svítí pět osmin doby světla, 127 00:07:50,200 --> 00:07:52,800 které svítí na čtvrtinu toho, co zhaslo. 128 00:07:53,800 --> 00:07:55,431 Na to nepotřebuji kalkulačku. 129 00:07:55,600 --> 00:08:02,200 Pánové, jde o to, že jste všichni zářili hodně a hodně dlouho. 130 00:08:02,200 --> 00:08:05,600 Úplně jako hvězda, po které se jmenujete. 131 00:08:06,000 --> 00:08:08,600 Nic netrvá věčně. 132 00:08:08,600 --> 00:08:12,200 Dokonce ani... banky. 133 00:08:13,700 --> 00:08:17,700 A co vedlejší série s Krytonem? Mohl bych bejt jeho parťák. 134 00:08:17,900 --> 00:08:19,100 Nebo sitcom. 135 00:08:19,100 --> 00:08:21,700 Klidně bych dělal sitcom, cokoliv, jen abych zůstal naživu. 136 00:08:21,700 --> 00:08:23,150 A co pořad o kočkách? 137 00:08:23,200 --> 00:08:23,900 To by nefungovalo. 138 00:08:23,900 --> 00:08:25,700 Hele, potřebuješ historickej seriál, 139 00:08:25,700 --> 00:08:29,000 kde budeme já a Kryton jako Robin Hood a Malý John. 140 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 A každej tejden ho chytěj kvůli čarodějnictví, 141 00:08:31,000 --> 00:08:34,500 nebo prostě kvůli divný hlavě, a budou ho chtít upálit. 142 00:08:34,679 --> 00:08:39,279 A pokaždý ho různejma způsobama zachránim, jako hrdina. 143 00:08:41,600 --> 00:08:44,200 No jo, je to blbost. Máte recht. 144 00:08:46,400 --> 00:08:49,700 Zemřete velkolepou smrtí. 145 00:08:49,700 --> 00:08:53,000 Smutnou a nádhernou. 146 00:08:53,304 --> 00:08:55,504 Pracovní scénář. 147 00:08:56,208 --> 00:09:00,771 Popíšu vám to. Pokusíte se změnit svůj osud a utéct. 148 00:09:02,764 --> 00:09:04,258 Půjdu po vás. 149 00:10:25,835 --> 00:10:28,172 Smutné a nádherné. 150 00:10:31,011 --> 00:10:35,400 Vaše zrození i smrt byly inspirované Blade Runnerem. 151 00:10:35,400 --> 00:10:40,200 Pánové, nastal váš čas. 152 00:10:49,468 --> 00:10:51,500 Ale no tak, vy byste mě zabili? 153 00:10:51,500 --> 00:10:53,300 Máš setsakra pravdu, že zabili. 154 00:10:53,300 --> 00:10:55,300 Víš jak moc jsem kvůli tobě trpěl? 155 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 V tom životě, který jsi pro mě vytvořil? 156 00:10:57,300 --> 00:11:00,400 Samý laciný humor, nafukovací panna jménem Rachel, 157 00:11:00,400 --> 00:11:02,700 hromada vtipů o sadě na opravu píchlých duší. 158 00:11:02,700 --> 00:11:05,460 To byla docela sranda. Promiň, pokračuj. 159 00:11:06,100 --> 00:11:07,700 Nikdy tě nenapadlo, jaké to pro mě je? 160 00:11:08,100 --> 00:11:10,300 Začni psát o tom, jak zachráním situaci 161 00:11:10,300 --> 00:11:13,000 a získám pěknou dívku, co do mě bude blázen. 162 00:11:13,000 --> 00:11:15,300 A ať tě ani nenapadne, že by se z ní potom, 163 00:11:15,300 --> 00:11:17,400 co se pomilujeme do úplného vyčerpání, 164 00:11:17,400 --> 00:11:19,500 vyklubala moje dávno ztracená sestra. 165 00:11:20,000 --> 00:11:23,200 Sakra, jak jsi věděl, že mě to napadlo? 166 00:11:23,400 --> 00:11:24,950 Protože znám tvoje uvažování. 167 00:11:25,131 --> 00:11:27,772 A teď mi napiš happy end nebo tě vezmeme s sebou. 168 00:11:33,971 --> 00:11:36,941 [Kocourovi vyletí zbraň z ruky a stvořitel ji chytí.] 169 00:11:41,900 --> 00:11:44,600 Nikdy nevyhrajete. 170 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 Smiřte se s tím a umřete. 171 00:11:56,140 --> 00:11:59,540 Blbče, jestli mě zabiješ, přestanete existovat. 172 00:11:59,540 --> 00:12:01,840 Chápeš to vůbec? 173 00:12:03,500 --> 00:12:05,100 Chlape, já jsem mrtvej celý věky. 174 00:12:05,100 --> 00:12:08,700 Jen tak vegetuju, tloustnu a prašivím. 175 00:12:08,800 --> 00:12:10,300 Nikdy mě nenapadlo, 176 00:12:10,300 --> 00:12:12,500 že bych se měl někomu zodpovídat 177 00:12:12,500 --> 00:12:16,500 nebo že by kdy někdo byl na mojí straně a fandil mi. 178 00:12:17,350 --> 00:12:18,850 Máme fanklub. 179 00:12:18,850 --> 00:12:21,750 Dokonce podle mě pojmenovali televizi. 180 00:12:21,950 --> 00:12:24,950 Nikdy jsem nebyl sám, jen jsem si to neuvědomoval. 181 00:12:24,950 --> 00:12:26,950 A teď chci žít. 182 00:12:32,748 --> 00:12:33,708 Já ho zabil! 183 00:12:33,852 --> 00:12:35,332 Teď nemáme existovat! 184 00:12:36,463 --> 00:12:38,019 Já chtěl jen sitcom. 185 00:12:39,800 --> 00:12:41,400 Sitcom v pekárně na sušenky. 186 00:12:41,400 --> 00:12:43,000 Tolik jsem toho snad nechtěl. 187 00:12:43,000 --> 00:12:44,100 Já ho zabil. 188 00:12:44,100 --> 00:12:46,900 Jak jsem ho mohl zabít, vždyť nejsem vrah. 189 00:12:46,950 --> 00:12:48,950 Pane, zabil jste ho, protože vás nechal ho zabít. 190 00:12:49,128 --> 00:12:50,619 Kryton, strana 19: 191 00:12:50,780 --> 00:12:53,195 "Pane, zabil jste ho, protože vás nechal ho zabít." 192 00:12:53,200 --> 00:12:55,000 Všechno je to tady. 193 00:12:55,000 --> 00:12:58,600 Tou smrtí na ulici nás jen vodil za nos. 194 00:12:59,011 --> 00:13:01,363 Zabil nás tak, že nás nechal ho zabít. 195 00:13:01,700 --> 00:13:03,500 A teď umřeme, protože... 196 00:13:03,500 --> 00:13:06,300 tu není nikdo, kdo by nás držel naživu! 197 00:13:06,347 --> 00:13:10,123 Má pravdu. Mám pocit, že je mi divně. 198 00:13:10,291 --> 00:13:11,032 Mě taky. 199 00:13:11,104 --> 00:13:11,932 Myslím, že... 200 00:13:12,000 --> 00:13:13,800 Koukni na konec a zjisti, co se stane! 201 00:13:13,800 --> 00:13:14,400 No jo. 202 00:13:28,623 --> 00:13:30,326 [KRYTON: Můžeme si napsat vlastní konec!] 203 00:13:31,070 --> 00:13:32,959 Můžeme si napsat vlastní konec! 204 00:13:34,248 --> 00:13:36,076 No jistě, co je psáno, to je dáno! 205 00:13:37,695 --> 00:13:38,980 Jsme volní! 206 00:13:39,369 --> 00:13:41,520 [Rimmer hodí vázu.] 207 00:13:42,935 --> 00:13:44,865 [Která se zastaví ve vzduchu.] 208 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 Chlapi, cejtim se jak bůh! 209 00:13:54,800 --> 00:13:58,400 Jako by mi každym pórem proudilo ryzí zlato! 210 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 Jo! My se z toho dostaneme! 211 00:14:00,814 --> 00:14:03,500 Dokud máme tohle, máme svět u nohou! 212 00:14:03,500 --> 00:14:05,100 Můžeme dělat úplně cokoli! 213 00:14:05,247 --> 00:14:06,756 Mohl bych mít vlastní loď. 214 00:14:06,835 --> 00:14:08,236 Mohl bych mít Kočanskou. 215 00:14:09,271 --> 00:14:11,427 Mohl bych mít nový smeták. 216 00:14:12,051 --> 00:14:13,600 Jak to, že tu nemám štěk? 217 00:14:13,600 --> 00:14:14,800 Právě jsem ti jeden dal. 218 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Napadlo mě, že budeš remcat. 219 00:14:16,528 --> 00:14:18,171 Můžu cokoli! 220 00:14:18,486 --> 00:14:22,128 Takže si úbytek života můžeme pořádně užít! 221 00:14:22,260 --> 00:14:23,760 Pardon kluci, překlep. 222 00:14:23,850 --> 00:14:25,150 To si vážně myslíš, 223 00:14:25,150 --> 00:14:26,600 že si odsud propíšeš vlastní cestu? 224 00:14:26,658 --> 00:14:28,031 Tak mrkej chlape, mrkej na drát. 225 00:14:28,100 --> 00:14:29,300 Ovládá celý svět. 226 00:14:29,300 --> 00:14:31,000 Může si dělat, cokoli se mu zlíbí. 227 00:14:31,038 --> 00:14:34,194 To bych mohl, třeba kdybych chtěl udělat... tohle. 228 00:14:38,170 --> 00:14:39,930 Listere, přestaň, to je rozkaz! 229 00:14:44,005 --> 00:14:45,867 To je skvělý! 230 00:14:46,045 --> 00:14:47,350 Co to dělá? 231 00:14:47,530 --> 00:14:51,517 Pane, pomužte mi ho postavit! Pomužte mi ho postavit! 232 00:15:12,061 --> 00:15:14,561 To je úplně boží. No dobře. 233 00:15:14,561 --> 00:15:17,561 Jdeme na happy end. 234 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Pane, zadržte. 235 00:15:18,800 --> 00:15:19,842 Nemáme šanci se k němu dostat. 236 00:15:19,842 --> 00:15:22,735 Hej, hej, to jsem nenapsal. Teda ne všechno. 237 00:15:23,594 --> 00:15:25,774 Tohle fakt nepíšu kluci. Co se děje? 238 00:15:25,993 --> 00:15:28,149 Možná ten psací stroj nic neřídí. 239 00:15:28,149 --> 00:15:30,549 Co když je to něco jiného? 240 00:15:30,633 --> 00:15:32,633 A co tyhle blbý věcičky? 241 00:15:32,633 --> 00:15:34,933 Proč je pořád skládám? 242 00:15:34,965 --> 00:15:36,294 Na houby! 243 00:15:36,410 --> 00:15:40,486 Pane, co to vlastně je? Uvnitř něco je. Foukněte. 244 00:15:49,674 --> 00:15:50,783 Vypadá to jako oliheň. 245 00:15:52,509 --> 00:15:54,222 Co bych dělal s olihněma? 246 00:15:54,543 --> 00:15:56,670 To bude to něco, co řídí náš svět. 247 00:15:57,241 --> 00:15:59,453 Co když je to naše společné podvědomí? 248 00:15:59,498 --> 00:16:02,318 Jako tehdy s olihní beznaděje? 249 00:16:03,295 --> 00:16:07,518 Na té vodní planetě. Ta věc, co nás před lety napadla. 250 00:16:07,663 --> 00:16:09,270 Hej, hej, tak počkat! 251 00:16:09,800 --> 00:16:12,000 Snažíš se říct, že ta potvora v cisterně, 252 00:16:12,000 --> 00:16:14,300 co nás postříkala, je další oliheň beznaděje? 253 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Protože mně není beznadějně. 254 00:16:16,400 --> 00:16:18,655 Je mi... fajn, veselo. 255 00:16:18,655 --> 00:16:20,910 Od první chvíle tady se cejtim skvěle. 256 00:16:20,910 --> 00:16:23,967 Tady jsem někdo. Mám znova chuť žít. 257 00:16:24,435 --> 00:16:27,022 Pst... kroky. Slyšíte je? 258 00:16:29,498 --> 00:16:30,486 Kočanská. 259 00:16:31,147 --> 00:16:32,614 Cejtim její parfém. 260 00:16:35,585 --> 00:16:37,485 Můžu ji mít znova zpátky. 261 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 Děti a všechno, co jsem kdy chtěl. 262 00:16:39,590 --> 00:16:41,090 Ale ve skutečném světě zemřete! 263 00:16:41,090 --> 00:16:42,518 Tohle není skutečnost! 264 00:16:42,518 --> 00:16:44,022 Vypadá to skutečně. 265 00:16:44,938 --> 00:16:46,023 Ale ne tam uvnitř. 266 00:16:46,470 --> 00:16:47,943 Kryťáku, nemůžu jinak. 267 00:16:48,450 --> 00:16:51,231 Tohle je moje jediná šance ji mít zpátky. 268 00:16:58,911 --> 00:17:01,558 Pane... slečna Kočanská není mrtvá. 269 00:17:06,107 --> 00:17:07,262 Ty děcka měly pravdu? 270 00:17:08,486 --> 00:17:09,986 Pane, lhal jsem vám. 271 00:17:09,986 --> 00:17:11,186 Nechala vás! 272 00:17:11,186 --> 00:17:12,658 Snažil jsem se vás ochránit. 273 00:17:12,658 --> 00:17:14,366 Ona je někde tam venku. 274 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Ona je někde tady. 275 00:17:17,000 --> 00:17:20,541 Dokonce je přímo za těma dveřma a v tomhle světě mě miluje! 276 00:17:20,541 --> 00:17:24,082 A dokonce mě bude milovat až do smrti. 277 00:17:24,082 --> 00:17:25,142 Není skutečná. 278 00:17:25,662 --> 00:17:26,743 Nikdo není dokonalý. 279 00:17:28,062 --> 00:17:30,382 Podívejte, průhledním. 280 00:17:31,126 --> 00:17:32,582 Vracím se do skutečnosti. 281 00:17:32,986 --> 00:17:33,886 Já taky. 282 00:17:34,406 --> 00:17:35,286 Pane! 283 00:17:36,062 --> 00:17:37,111 Musím zůstat. 284 00:17:56,121 --> 00:18:00,773 Co se sakra stalo? Chci to po lopatě a s obrázky! 285 00:18:01,983 --> 00:18:04,983 Řekl bych, že zafungoval náš imunitní systém. 286 00:18:04,983 --> 00:18:09,190 Musíme mít v sobě protilátky už od posledního setkání s olihní. 287 00:18:09,190 --> 00:18:11,390 Což nám dalo možnost si vybrat mezi realitami. 288 00:18:11,390 --> 00:18:15,390 Mezi touhle a tou, která začala objevením Katky z Kremlu. 289 00:18:18,583 --> 00:18:20,903 Co když to opičák vzdá? 290 00:18:22,406 --> 00:18:24,015 Tak se neprobudí. 291 00:18:25,638 --> 00:18:26,584 Musím zůstat. 292 00:18:41,839 --> 00:18:44,830 Vypadá to, že se nemůžeš rozhodnout, kde chceš žít. 293 00:18:45,566 --> 00:18:47,214 Zvažuju to. 294 00:18:49,626 --> 00:18:51,374 Můžu se tě na něco zeptat? 295 00:18:52,734 --> 00:18:53,519 Povídej. 296 00:18:54,750 --> 00:18:57,806 Ve svých snech... líbal jsi mě? 297 00:19:04,583 --> 00:19:05,934 Jaké to bylo? 298 00:19:07,526 --> 00:19:09,669 Nechtěl jsem se už nikdy probudit. 299 00:19:13,178 --> 00:19:14,574 Tak zůstaň. 300 00:19:58,229 --> 00:19:59,574 Kam jdeš? 301 00:20:00,512 --> 00:20:03,101 Musím odejít... a dostat tě zpátky. 302 00:20:03,800 --> 00:20:05,800 Tu skutečnou? 303 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 Nikdy mě nedostaneš. 304 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 Jsem na tebe moc dobrá. 305 00:20:09,962 --> 00:20:12,589 To jsem si taky myslel... ale nejsi. 306 00:20:13,858 --> 00:20:15,398 Ale jsem. 307 00:20:15,754 --> 00:20:18,206 Ne, jsem taky dobrej. 308 00:20:18,300 --> 00:20:20,600 Nikdy mě nic nerozhází 309 00:20:20,600 --> 00:20:25,600 a i když jsem občas nechutnej, tak umim dělat věci správně. 310 00:20:26,238 --> 00:20:28,022 Nikdy mě nedostaneš. 311 00:20:28,261 --> 00:20:30,558 Jo, dostanu. 312 00:20:59,500 --> 00:21:01,300 Prostě mi vysvětli: 313 00:21:01,300 --> 00:21:05,000 jak je možný díky inkoustu beznaděje dostat všechno, co jsem kdy chtěl? 314 00:21:05,046 --> 00:21:07,939 Pane, analýzy toho tvora naznačují, že se jedná o samici. 315 00:21:08,362 --> 00:21:10,730 Mužská oliheň, ženská oliheň, jaký je v tom rozdíl? 316 00:21:11,115 --> 00:21:13,015 Ženský můžou dělat deset věcí najednou, 317 00:21:13,015 --> 00:21:14,800 ale neuměj couvat kolem kusu skály? 318 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 Samčí obranný systém sestává z inkoustu, 319 00:21:16,800 --> 00:21:19,369 který způsobuje beznaděj. 320 00:21:19,369 --> 00:21:21,938 Vypadá to, že samičí má opačné účinky. 321 00:21:21,938 --> 00:21:23,282 Takže je ti z něj veselo? 322 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 To je jak útočit na něco, 323 00:21:25,400 --> 00:21:27,675 co se brání pomocí indické masáže hlavy 324 00:21:27,675 --> 00:21:29,950 nebo akupunkturou s aromaterapií. 325 00:21:29,950 --> 00:21:32,186 Co je to za praštěný obranný mechanismus? 326 00:21:32,218 --> 00:21:33,518 Je dokonalý. 327 00:21:33,518 --> 00:21:35,518 Protože zajistí, že přestanete útočit. 328 00:21:35,584 --> 00:21:39,984 Jo, a jakmile seš veselej a hravej, tak tě dostane, co? 329 00:21:39,984 --> 00:21:40,984 Přesně tak. 330 00:21:44,400 --> 00:21:45,600 Jak se dostala na palubu? 331 00:21:49,306 --> 00:21:50,398 Tak nějak jsem ji přitáh. 332 00:21:53,034 --> 00:21:54,861 Z tý vodní planety, už před lety. 333 00:21:55,800 --> 00:22:00,000 "A teď tě rybko ňamky zbaštím, páč já rybky rád." 334 00:22:02,707 --> 00:22:03,726 Pak utekla. 335 00:22:04,098 --> 00:22:06,574 Tušil jsem, že byste byli naštvaný, tak jsem nic neřekl. 336 00:22:09,302 --> 00:22:10,879 Ta teda vyrostla. 337 00:22:11,874 --> 00:22:13,877 Co s ní uděláme? 338 00:22:14,538 --> 00:22:15,871 Třeba suši. 339 00:22:16,300 --> 00:22:18,900 Měli bysme ji vyhodit na nejbližší vodní planetu. 340 00:22:18,900 --> 00:22:20,800 Trochu to tam rozveselit. 341 00:22:23,800 --> 00:22:26,100 Co se stane s lidma v tý druhý dimenzi? 342 00:22:26,100 --> 00:22:28,500 Koukaj na nás v televizi. 343 00:22:28,500 --> 00:22:33,000 Pane, budou pokračovat ve své existenci jako následek našich halucinací. 344 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 To je kvantová mechanika. 345 00:22:35,000 --> 00:22:36,900 S každým přijatým rozhodnutím vzniká nový vesmír. 346 00:22:36,900 --> 00:22:39,400 Stejné je to se sny a halucinacemi. 347 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 Další vesmír z mnoha. 348 00:22:41,500 --> 00:22:44,500 Ale ti chudáci budou žít dál přesvědčení o tom, 349 00:22:44,500 --> 00:22:47,942 že oni jsou ti skuteční a my jsme postavy ze seriálu. 350 00:22:47,942 --> 00:22:50,638 Víš, co by nejspíš udělali, kdybys jim řekl pravdu? 351 00:22:51,658 --> 00:22:52,622 Smáli by se. 352 00:22:52,926 --> 00:22:53,667 Jo. 353 00:22:57,378 --> 00:22:58,413 Rozhodně jo.